• Jul 12 Thu 2007 01:35
  • 慘綠


事實上,我不是很清楚他是從哪個方向出現在我眼前的了。
星期天下午四點,南方小村莊的炙熱讓人只能在汗流與口渴之間選擇一個去專注,在我和球友G用很生嫩的網球球技來回比劃了一小時後,一旁休息的我倆選擇了牛飲沁涼的礦泉水,至於那止不住的汗水就讓它流吧,甚至,G把上衣都脫了,那水珠要在空氣中慢慢揮發或是延著他的胸口一路流到褲襠都無所謂了。
就在我倆討論剛剛的對打結果時,G的好友剛好帶著他的小兒子閒晃到球場來。
他就是這麼出現的。
其實,大家都是年紀相仿的同鄉,所以一開口就是用客家話聊個沒完也沒什麼好奇怪的,而我和G也適當地在當下跳開網球這個話題,至於那位三歲大的小朋友則拿著拍面比他臉龐還大半倍的球拍揮舞著。

「我跟你一起打好不好?」我問。
「真的嗎?好啊,不過我不太會打啦。」
我不是對他的謙虛感到訝異,而是這位在我眼前舞動的小朋友竟然用很流利的客家話和我對話著,那種面對面的驚詫讓我一時語塞,彷彿他只是個長不高的鄰居叔叔,我甚至懷疑這個小不點不知國語為何物。
當然,這裡不是要要討論族群意識的問題,我也不想。
我只是想著我怎麼和大人們用客家話對話的小時候罷了。
就像妳起初不相信我會講客家話一樣,事實上,妳無須訝異我的孩童歲月都在勞動歲月中度過的。
那種勞動是很真實的,或許因為我幾乎不知道玩樂為何物(在三合院前掃地時拿掃帚當刀劍算不算);那種勞動好像又是無邊無際的─稻田、檳榔園、豬舍、鴨寮,甚至那座永遠有著掃不完鋁屑的鋁門窗工廠等等都是我的遊樂場。
我一直以為那就是童玩歲月,我以為勞動就是玩樂,帶著一點苦。
「哇,你小時候做過的事都是我爸媽以前做過的。」妳這麼說著。
這樣的相對比較似乎是挺可怕的,尤其反映在年紀這件事情上面時,然而,我卻不擔心妳嫌我老氣,儘管妳我偶而說著不同的語言,然而,慢慢地,妳詫異的將不會再是我流利的客家語,而是那段慘綠年少,妳從未觸及的。


southern7795 發表在 痞客邦 PIXNET 留言(8) 人氣()

留言列表 (8)

發表留言
  • Z
  • 一早看到這一篇<br />
    有種奇妙的感覺<br />
    尤其是最後那幾句<br />
    「你詫異的將不會再是我流利的客家語,而是那段慘綠年少,妳從未觸及的。<br />
    <br />
    「妳詫異的將不再是我.................,而是..................,妳從未觸及的。」<br />
    <br />
    這樣的句型<br />
    有點淡淡的感傷<br />
    不過也可能是重新認識彼此<br />
    重新對話的開始
  • southern
  • Z<br />
    我也一大早看到你這篇回應的<br />
    總覺得對你能把最後一句這麼解讀而感到特別<br />
    畢竟因為大部分人都只是把這裡的內容看成只是事實陳述吧<br />
    若說文字還有其他什麼意義,那應該是類似你的這種回應了<br />
    事實上,那句型中,我比較care"妳從未觸及的"這六個字<br />
    (你的代號讓我想起最近在複習的統計學Z分數...XD)
  • oldmantony
  • 換個角度想..你朋友那驚訝的語氣是因為和你相較之下<br />
    彼此的成長環境實在有著太大的差別<br />
    想到我和ex女友也有過類似情形<br />
    我可是從小三開始在家多少做點家庭代工<br />
    國中開始一路打工到大學<br />
    而她則是沒打過任何工的女孩<br />
    價值觀上..的確差了很多..相處上也格外多了點隔閡<br />
    另外.希望2008年是綠慘~呵
  • southern
  • oldmantony<br />
    如你所說,我也只是把它看作"成長環境有著差別"<br />
    不然很容易又陷入倚老賣老或者是好漢不提當年勇的惆悵吧<br />
    你也這麼艱辛的過去?我怎麼不知道?<br />
    這真的是oldmantony留的言嗎? 哈哈
  • 小城綾子
  • 上次記得看過你一篇寫車站的文章<br />
    我曾跟你提起保安車站﹝永保安康的故事,聽過嗎?﹞<br />
    你回應說若有照片可傳給你看<br />
    上星期去把它拍回來了~<br />
    http://blog.xuite.net/angel.0815/blog/12505246<br />
    <br />
    歡迎大駕光臨指教
  • southern
  • 小城綾子 <br />
    你的圖文解說真是詳細,好像常駐的導覽員啊<br />
    不過,這篇回應好像po在"上山"那篇文裡大家會比較能夠連結<br />
    無論如何,謝謝妳的分享<br />
  • 小城綾子
  • 你的腳手真快,馬上去看過了~<br />
    其實我本來要留言在上次那篇談到車站的文章<br />
    可是忘了哪一篇了,找了幾篇都不對<br />
    只好勉強留此了~
  • Z
  • 我能體會你所謂你比較care「妳從未觸及的」這六個字<br />
    所以我沒有把這六個字當成可以替代的文字<br />
    <br />
    可替代的是我.............「這部分代表對方已知的具體事項」<br />
    而是.....................「這部分代表對方未知的部分」<br />
    <br />
    至於Z分數<br />
    我想我一點都不想跟這對我來說如同天書的統計學扯上關係<br />
    呵呵